Verónica Pacheco Costa
- Licenciada en Filología Inglesa, Universidad de Sevilla
- http://www.unahermanadeshakespeare.blogspot.com
FORMACIÓN ACADÉMICA
Licenciada en Filología Inglesa, Universidad de Sevilla, 1996
Doctora en Filología Inglesa con la Tesis: UNA LECTURA CRÍTICA DE LA OBRA DE JEANETTE WINTERSON, dirigida por la Dra. Carolina Sánchez Palencia, con la calificación de Sobresaliente Cum Laude, mayo 2004.
Máster Universitario en Traducción Audiovisual Aplicada a la Subtitulación y el Doblaje Cinematográfico, Universidad de Sevilla, 2008.
Otros cursos de especialización realizados:
New Writing in English Poetry and Short Stories, Universidad de Edimburgo, 1995
Traducción y enseñanza de lenguas asistidas por ordenador, UNED, 1996
CAP, Universidad de Sevilla, 1997
Introduction to the Study of the Novel, Anglia Polytechnic University, Cambridge, 1997
Text and Context, Literature in Twentieth Century Britain, Universidad de Edimburgo, 1998
Literatura inglesa: problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos, UNED, 2002.
Avances tecnológicos en la traducción, gestión de léxico y la terminología, UNED, 2003
Training Seminar for Teachers of Translation, Universidad de Granada, 2003.
Dimensión Europea de la Educación, UNED, 2005.
EXPERIENCIA DOCENTE
Teaching Fellow en el Departamento de Lenguas Romances de la Universidad de Carolina del Norte, EEUU, 1998-1999.
Profesora a tiempo completo de Inglés, Traducción Literaria e Interpretación en las Licenciaturas de Turismo y Lenguas Aplicadas en Ceade (Centro Validado por la Universidad de Gales en el Reino Unido) desde 1999 hasta 2007. En Ceade realicé funciones de Coordinadora de la Titulación de Lenguas Aplicadas.
PROFESORA CONTRATADA DOCTORA en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla desde 2007 hasta la actualidad donde imparto Inglés en la titulación de Grado de Traducción e Interpretación, Traducción Literaria (Teatro) en el Máster Oficial MCITI, e Inglés para Fines Específicos en el Máster Oficial en Enseñanza Bilingüe, del que además soy Coordinadora Académica desde el curso 2010-2011.
Contribuciones presentadas en congresos, conferencias, seminarios u otros tipos de reuniones de relevancia científica.
POESÍA INGLESA CONTEMPORÁNEA ESCRITA POR MUJERES en la Universidad de Alcalá, I Encuentros de traducción: cultura sin fronteras, mayo 1995, ISBN 84-8138-979-X.
TRADUCCIÓN Y REALIDAD CULTURAL: LA TRADUCCIÓN DE INGLÉS A ESPAÑOL DE RELATOS BREVES DE ESCRITORAS ÁRABES DEL SIGLO XX en la Universidad de Alcalá,
II Encuentros alcalainos de traducción: una realidad interdisciplinar, abril 1996, ISBN 84-8138-143-8.
LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS EN LAS ETAPAS INICIALES, en la Universidad de Extremadura, V Jornadas de metodología de la enseñanza del inglés, febrero 1996.
JORGE MANRIQUE EN VERSIÓN DE HENRY W LONGFELLOW: LOS PROBLEMAS DE UNA TRADUCCIÓN RECREATIVA, en la Universidad de Extremadura, X Simposio sobre traducción literaria y científico-técnica, mayo 1996.
VIRGINIA WOOLF: MUJER CINE Y LITERATURA, Universidad de Sevilla, marzo, 1997.
OBSERVACIONES SOBRE LAS TRADUCCIONES DE TEXTOS FILOSÓFICOS INGLESES, en la Universidad de Extremadura, XI Simposio sobre traducción literaria y científico-técnica, abril 1997.
PROBLEMAS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE TEXTOS FILOSÓFICOS INGLESES, en la Universidad Complutense de Madrid, VII Encuentros complutenses en torno a la traducción, ISBN 84-89784-89-2, noviembre 1997.
DISTINTOS CONTINENTES Y UN MISMO CONTENIDO: LA FALACIA DE LA TRADUCCIÓN
Entidad organizadora. en la Universidad de Alcalá, III Encuentros alcalainos de traducción: nuevas tendencias y aplicaciones. ISBN 84-8138-262-0, febrero 1998.
PERCEPTION AND ART IN THE WORK OF VIRGINIA WOOLF en la Appalachian State University, en el congreso BRICHA Conference (Blue Ridge International Conference on the Humanities and the Arts), abril 1999.
HISTORIA Y DISCURSO DE LA HISTORIA EN LA LITERATURA POSTMODERNA BRITÁNICA, Universidad de Sevilla, I Jornadas interdisciplinares de literatura: literatura y pensamiento, noviembre 1999.
LA REALIDAD EN GUT SYMMETRIES DE JEANETTE WINTERSON, en AEDEAN, XXIII Congreso de la asociación española de estudios anglo-norteamericanos, Universidad de León, diciembre 1999, ISBN: 84-688-4658-9
LISTENING TO A LISTENING, en CEADE, I Linguistic Week: English and Translation, diciembre 2001.
TRADUCCIÓN Y RECREACIÓN en CEADE, I Congreso de traducción e interpretación, marzo 2002.
LA ENFERMEDAD EN EL POSTMODERNISMO LITERARIO: JEANETTE WINTERSON Y LOS MALES DEL CUERPO en el Real Colegio Oficial de Médicos de Sevilla, II Simposio Interdisciplinar de Medicina y Literatura, ISBN 84-8434-213-1, mayo 2002.
FROM VIRGINIA WOOLF TO JEANETTE WINTERSON: REWRITING FEMALE BODY PERCEPTION, Gencas, Universidad de Gales, Swansea, febrero 2004.
PROBLEMAS EN LA TRADUCCIÓN DE LA PRIMERA PERSONA NARRADORA, en CEADE, III Congreso de traducción e interpretación, abril 2004.
GENDER IN TRANSLATION: THE FIRST-PERSON NARRATIVE IN JEANETTE WINTERSON, Universidad de Salford, Manchester ,Research Seminar, abril 2005.
CIUDADES Y CUERPOS HÍBRIDOS EN JEANETTE WINTERSON, II Seminario internacional espacio y poder- mujeres y ciudades, Universidad Internacional de Andalucía, Sevilla, diciembre 2005.
EL ESPACIO EUROPEO Y SUS CONSECUENCIAS SOBRE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN, en el congreso La palabra y su entorno, Universidad de Sevilla, diciembre 2005.
EL TIEMPO EN LA NARRATIVA BRITÁNICA CONTEMPORÁNEA en el congreso Escritoras y pensadoras europeas, Universidad de Sevilla, Diciembre 2006.
DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: VOCABULARIO ESPECIALIZADO, en XII Encuentros Complutenses en torno a la traducción, Universidad Complutense de Madrid, marzo 2008.
RE-WRITING FEMALE BODIES, en el XII International Conference of CulturalL Studies Symposium, Universidad de Ege, Turquía, abril 2009.
TEACHING LITERARY TRANSLATION (DRAMATIC TEXTS), Universidad de Salford, Manchester, Research Seminar, marzo 2010.
VIRGINIA WOOLF: UNA GUIRI DESPISTADA, en el Centro de Estudios Andaluces, mayo 2011.
PUBLICACIONES EN REVISTAS
EN TORNO A LA MUJER ÁRABE: FÁTIMA MERNISSI en HERMES, Revista de Traducción, 1993.
LA INFANCIA EN LA POESÍA ANGLOSAJONA FEMENINA DEL SIGLO VEINTE en HERMES, Revista de Traducción, 1995, ISSN. 1133-3154.
EL PENSAMIENTO LITERARIO DE VIRGINIA WOOLF en Anuario del mediodía, 1996, ISSN. 1132-0672.
LITERATURA BRITÁNICA Y ESPACIO FEMENINO en Stylistica, 1997, ISSN. 1133-5858.
REGENERATION DE PAT BARKER: UNA VISIÓN CRÍTICA DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL en Philologia hispalensis, 1999, ISSN. 1132-0265.
FIN DE VIAJE: VIRGINIA WOOLF O LA BÚSQUEDA DE UN COMIENZO, en Turia, 2007, ISSN: 0213-4373.
Reseña de HIJAS DE LA DIOSA BLANCA: GINOCRÍTICA Y FEMINISMO RESTAURADOR EN LA NARRATIVA DE KATHERINE MANSFIELD, en Bells (Barcelona English Language and Literatura Studies), 2008, ISSN 1697-1612.
Libros (L) y capítulos de libros (CL).
CL: LO REAL Y LO SIMBÓLICO EN The World and other places, DE JEANETTE WINTERSON, en la Colección Literatura y Lingüística, Universidad de Almería, 2001, ISBN. 84-8240349-4.
L: VIRGINIA WOOLF Y LA FILOSOFÍA DE BLOOMSBURY, Editorial. .C.E.A., 2002, ISBN. 84-607-6458-3.
CL: SOBRE LA TRADUCCIÓN DE LITERATURA AFRO-AMERICANA: CANE DE JEAN TOOMER en Transvase Cultural, Literario y Lingüístico, Universidad de Sevilla, 2003, ISBN. 84-95499-97-5.
CL: A.E. HOUSMAN EN ESPAÑA: UN POETA DESCONOCIDO en Acerca de la Traducción y la Interpretación, CEADE, 2004, ISBN.84-609-0936-0.
CL.: RE(DEFINICIÓN) /(RE) PRESENTACIÓN DEL CUERPO FEMENINO EN LA LITERATURA BRITÁNICA FEMENINA CONTEMPORÁNEA en Sin carne: representaciones y simulacros del cuerpo femenino, ARCIBEL EDITORES, 2004, ISBN. 84-93331856.
CL: LOS ESPACIOS DE GÉNERO EN JEANETTE WINTERSON en Espacios de género, Alfar Universidad, 2005, ISBN. 84-7898-227-2.
L: EL ISLAM Y LOS ÁRABES EN LA LITERATURA INGLESA, Círculo de Estudios Árabes, 2005, ISBN.84-609-3346-6.
CL: ESPACIOS URBANOS Y ECOFEMINISMO EN LA OBRA DE JEANETTE WINTERSON en Mujeres, espacio y poder. Arcibel Editores, 2006, ISBN.84-934508-2-3.
CL: GÉNERO Y TRADUCCIÓN: LA IDENTIDAD DEL YO, en Traducción y manipulación: el poder de la palabra, Universidad de Sevilla, 2004, ISBN: 84-690-0919-2.
CL: LAS ESCRITORAS Y EL TIEMPO EN EL POSTMODERNISMO, en Escritoras y pensadoras europeas, Arcibel 2007, ISBN: 84-935374-8-9.
L: LITERATURA Y CIENCIA EN JEANETTE WINTERSON, Arcibel 2008, ISBN: 978-84-96980-31-0
CL: MUJER, CUERPO Y RELIGIÓN EN EL CUENTO DE A.S.BYATT “THE DJINN IN THE NIGHTINGALE’S EYE en De lo sagrado y los profano: mujeres tras/entre/sin fronteras, Arcibel, 2008, ISBN: 978.84-96980-26-6.
CL: OTRAS VOCES EN LA FRONTERA: CUENTO CORTO ANGLOGALÉS FEMENINO CONTEMPORÁNEO en Las revolucionarias, Literatura e insumisión femenina. Arcibel, 2009, ISBN: 978-84-96980-72-3.
CL: CUERPOS FEMENINOS Y ENFERMOS SOBRE EL ESCENARIO, en Mujeres y Máscaras, Arcibel, 2010, ISBN: 978-84-96980-96-9.
PROYECTOS DE INVESTIGACION
Glosario multilingüe de términos y expresiones relacionados con los colores: inglés-italiano-japonés-español, Grupo de Investigación PAI: HUM-631 (2006-2008)
Escritoras y Pensadoras (Hum-2005-06658) desde 2005 hasta la actualidad.
DIRECCION DE TESIS DOCTORALES
Codirectora de la tesis doctoral titulada: Para entender la identidad de la mujer académica mexicana: Una historia de éxito y contenciones, escrita por Judith Castañeda Mayo, Universidad de Sevilla, 14/4/2009.
Codirectora de la tesis doctoral titulada el Dibujo del califa. Arquitectos ¿Dónde está vuestro vórtice? de Wyndham Lewis. estudio preliminar, edición y traducción, escrita por Yolanda Morató Agrafojo, Universidad de Sevilla, 15/4/2011.
Otros méritos
COORDINADORA DEL COMITÉ ORGANIZADOR DE LAS II Y III JORNADAS DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA Y SU DIDÁCTICA, UNIVERSIDAD DE SEVILLA, 7-14 de noviembre de 1994 y 7-15 de marzo de 1996.
ORGANIZADORA Y DIRECTORA DE LA I LINGUISTIC WEEK, CELEBRADA EN CEADE, SEVILLA, 17-19 de diciembre de 2002.
ORGANIZADORA Y DIRECTORA DEL I CONGRESO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE CEADE, 18-21 de marzo de 2002.
ORGANIZADORA Y DIRECTORA DEL II CONGRESO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE CEADE, 26-28 de marzo de 2003.
ORGANIZADORA Y DIRECTORA DEL III CONGRESO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE CEADE, 14-16 de abril de 2004.
ORGANIZADORA Y DIRECTORA DEL IV CONGRESO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE CEADE, 4-6 de mayo de 2004.
MIEMBRO DE LA ASOCIACIÓN AEDEAN DESDE EL AÑO 1997.
MIEMBRO DE LA ASOCIACIÓN INTERNACIONAL WOMEN’S WRITING ASSOCIATION